Interprétation de conférence

Conditions d’inscription

  • Avoir validé sa 3e année à l’ISIT et pour les autres candidats, être titulaire d’une Licence ou d’un Master, quel qu’en soit le domaine, ou d’un titre ou diplôme équivalent
  • Avoir séjourné au moins 1 an dans un pays d’une des langues B ou C présentée
  • Une première expérience professionnelle est un atout supplémentaire.

Calendrier

  • Ouverture des inscriptions : décembre 2009
  • Clôture des inscriptions : 20 août 2010 (session de septembre)
  • Epreuves : 2 sessions au choix en juin ou septembre 2010
    Les épreuves ont lieu à Paris dans les locaux de l’ISIT.

Epreuves

  • Etude du dossier
  • Epreuves orales

Les épreuves consistent en une série d’entretiens dans les différentes langues de travail qui ont pour objet de tester les compétences linguistiques du candidat (compréhension, aisance et richesse d’expression pour les langues actives), mais également sa culture générale, sa vivacité et sa curiosité d’esprit ainsi que sa résistance au stress.
Les épreuves consistent à restituer à la première personne un discours de 3 minutes des langues B et C vers la langue A et, le cas échéant de la langue A vers la langue B (voir les définitions ci-dessous).
Le candidat n’est pas autorisé à prendre des notes pendant les discours, il s’agit de tester sa concentration ainsi que son esprit d’analyse et de synthèse.

L’interprète de conférence et ses langues de travail

L’ensemble des langues de travail d’un interprète de conférence, sa combinaison linguistique, s’énoncent de la manière suivante :
Langue A = langue maternelle
Langue B = langue active
Langue C = langue passive

La langue maternelle ou langue A doit être riche et précise. Dans certains cas, exceptionnels, un interprète peut avoir plus d’une langue entrant dans cette catégorie.

Une langue active, ou langue B, est une langue dont l’interprète, sans qu’elle soit sa langue maternelle, a une maîtrise parfaite et vers laquelle il travaille à partir d’une ou plusieurs de ses autres langues. Certains interprètes ne travaillent vers cette langue que dans un des deux modes d’interprétation (simultanée ou consécutive).

Une langue passive, ou langue C, est une langue dont l’interprète a une compréhension totale et à partir de laquelle il travaille.

Se préparer

Il est conseillé aux candidats de suivre l’actualité de très près dans leurs différentes langues de travail (presse écrite, radio, télévision) et de s’entraîner aux exercices de restitution (des langues B et C vers A et, le cas échéant de la langue A vers la langue B). Le candidat s’appropriera le discours et le restituera à la 1ère personne en veillant à en dégager le fil conducteur.

Entraînez-vous à ces exercices à partir de discours représentatifs de ceux donnés lors des épreuves d’admission. Visualisez les vidéos

S’inscrire

Les dossiers doivent être téléchargés, remplis et retournés avant le 20 août 2010 pour la session de septembre à :

ISIT - 21 rue d’Assas - 75270 Paris cedex 06

Les frais d’inscription sont de 200 à 250 €. Ils ne sont pas remboursables. 

Télécharger un dossier d’inscription

Votre contact :
Chantal Paganelli - secretariat.direction@isit-paris.fr - Tél. : + 33 (0)1 42 22 58 22
 

Actualité

Interprétation de conférence : session de septembre, inscrivez-vous