BASES
DE DONNEES GENERALISTES A RECHERCHES MULTICRITERES
Action
pour promouvoir le français des affaires (APFA) - Sous
le patronage de la DGLF : lexique et listes terminologiques.
Lexique
des mots des affaires, de l'informatique et de l'internet
"Avec ce lexique, les usagers des mots des affaires (journalistes,
professionnels, élèves et étudiants, grand public)
disposent d'un outil qui met en évidence les termes qui ont fait
l'objet d'une délibération institutionnelle, et notamment
ceux résultant des travaux des commissions ministérielles
françaises de terminologie (et plus particulièrement de
la Commission de terminologie économique et de la Commission
générale de terminologie)."
Listes
terminologiques
"Ces
listes reprennent, dans l'ordre alphabétique, tous les équivalents
français dont la définition peut être affichée
dans le lexique des mots des affaires, de l'informatique et de l'internet.
Ces
listes comprennent évidemment le répertoire terminologique
officiel. Il s'y ajoute les termes (mots et expressions) retirés
de ce répertoire lors de la révision publiée au
J.O. du 22 septembre 2000 mais qui conservent un intérêt
historique et terminologique évident."
Banque
de données du Service de la langue française. Belgique.
Termes publiés au
journal officiel depuis 1972. Recherche par langue ou
par thème. Equivalents en différentes langues sur chaque
fiches.
Base
terminologique du CILF (Conseil International
de la Langue Française). Choix de la langue et du dictionnaire
dans lequel la recherche s'effectue.
Base
de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) :
réunit les principales banques de données lexicographiques
représentatives du français de chacun
des pays et de chacune des régions de la francophonie.
FranceTerme
: base de données terminologiques du dispositif d'enrichissement
de la langue française. Comprend les listes terminologiques publiées
par la Commission générale de terminologie et permet de
connaître pour chaque terme, français ou étranger
recherché, son équivalent. L'interrogation de la base
peut se faire à partir de différents critères :
par le terme français ou son équivalent étranger
(on obtient la fiche du terme français équivalent), par
le domaine, par la commission spécialisée de terminologie.
Un menu déroulant propose les différentes commissions
ou les différents domaines possibles.
GOOGLE
terminologique : outil
de recherche terminologique très utile pour trouver un terme
ou une définition en anglais, français ou espagnol, version
bilingue ou unilingue, réalisé par Yvan Cloutier, terminologue.
Grand
dictionnaire terminologique : réalisé
par l'Office québécois de la langue française (OLF),
il contient plus de 3 millions de termes
français et anglais du vocabulaire industriel,
scientifique et commercial, dans près de 2000 domaines
spécialisés (définitions, synonymes, notes explicatives,
équivalents français ou anglais selon la langue de départ
choisie).
Thesaurus
de l'Instituto de estudios documentales sobre ciencia y tecnologica
(espagnol, anglais, français)
Plusieurs domaines : Bibliothéconomie, Droit, Géologie,
Industrie, Sociologie, Agriculture et aliments, Machines et outils,
Urbanisme, Médecine et psychologie, Histoire contemporaine, Géographie,
Economie et Biologie animale.
IATE
- Inter Active Terminology for Europe : base de données
terminologiques multilingue et multidirectionnel de la Commission européenne
(24 langues). C'est la fusion entre les bases Eurodicautom (Commission
européenne) et TIS (Conseil de l'Europe) qui a abouti à
la base IATE en 2005.
LOGOS
: base de données mise à jour et corrigée en ligne
par un réseau de traducteurs professionnels, contenant plus d'un
million d'entrées dans plus de 20 langues.
Néologismes
: La Commission générale
de terminologie et de néologie
publie la liste des termes, expressions et définitions
adoptés et publiés au Journal officiel de la République
française. Depuis 1996, les listes sont mises en ligne. Chaque
liste de termes et de définitions est suivie d'une table des
équivalents français et d'une table des équivalents
étrangers. Classement
thématique et tables
d'équivalence alphabétique [documents
téléchargeables en Rtf].
Le répertoire terminologique 2000 réunit les listes
antérieures à 1996.
Terminology
collection : contient WORD-ONLINE conçu comme un moteur
de recherche pour dictionnaires généraux de langues (recherche
par langue) et TERM-ONLINE, moteur de recherche de glossaires spécialisés
(recherche par sujet).
TERMISTI
: ressources terminologiques sur Internet - L'infoport de la terminologie
TERMIUM®
: base de données terminologiques et linguistiques du gouvernement
du Canada (plus de 3 500 000 termes ; outils d'aide à la rédaction).
BASES
DE DONNEES SPECIALISEES
FAOTERM
:
terminologie de la FAO (Food and Agriculture Organization of the United
Nations). On peut sélectionner la langue d'origine.
Iloterm
(Organisation Internationale du Travail) : base
de données terminologiques quadrilingue (anglais, allemand, espagnol,
français) dans le domaine
du travail et des relations sociales.
Lexiques
REALITER (Réseau panlatin de terminologie) - termes de base de
l'informatique, d'Internet et du commerce électronique.
Ce dictionnaire multilingue entièrement interactif, créé
par le CRETTAL (Centre de Recherches et dEtudes en Terminologie,
Termatique et Aménagement des Langues), rattaché à
l'Université Paris III-Sorbonne nouvelle, vise
à fournir au public la terminologie de base du domaine de l'informatique.
Nordtermbank
: base de données terminologiques en langues nordiques. Vous
y trouverez également des liens vers des glossaires électroniques
et outils
terminologiques avec au moins une langue
nordique.
SilvaTerm
: base de données de l'International Union of Forestry Research
Organizations (IUFRO).
Terminologie forestière multilingue.
Terminologie
du FMI (Fonds Monétaire International) : dictionnaire
multilingue dont on peut sélectionner la langue d'origine. Plus
de 4500 termes utiles pour les traducteurs travaillant sur les documents
du FMI.
"La
base de données renferme des mots, expressions et titres couramment
rencontrés dans les documents du FMI traitant de sujets tels
que la monnaie et les opérations bancaires, les finances publiques,
la balance des paiements ou encore la croissance économique.
Un certain nombre de termes sont suivis d'une notation entre crochets
[ ], qui précise l'origine du terme [OCDE], le contexte (commerce
international, par exemple) ou une référence croisée.
La base de données contient aussi toute une série d'acronymes
et les noms des unités monétaires des pays membres".
TERMITE
: base de données multilingue (6 langues)
de l'International Telecommunication Union (ITU) consacrée à
la terminologie des télécommunications
issue des normes techniques.