Grande Ecole program Grande Ecole program

Intercultural Communications & Translation

ApplicationDocumentation
In short Grande Ecole program
Academic field (or area) Communication and translation
Type of degree Master degree
Study level Bac+5
Entry level Post-bac à bac+4
Working languages 9 languages
Accessibility Formation accessible

About the Master’s program in Intercultural Communications and Translation

The Master’s degree in Intercultural Communications and Translation prepares versatile, trilingual experts to manage multilingual translation and communication projects.

Graduation is based on two years of rigorous teaching, two internships (4 and 6 months), two consulting assignments with partner companies, and a thesis followed by an oral presentation.

CIT graduates have developed their linguistic, writing, IT and digital skills, and know how to combine discipline and curiosity, attention to detail and adaptability – which are all essential qualities for succeeding to manage complex projects.

See fees

Faculty

  • Professional translators
  • Communications professionals
  • Researchers and academics

Learning objectives

  • To train students in the evolving fields of translation, communications and big data.
  • To train students capable of organizing, planning and managing all communication activities in foreign languages using multilingual and multimedia tools.
  • To produce graduates capable of managing international communication projects in an intercultural context.

Practical skills acquired

  • Multilingual communication: general and specialized translation, sight translation, CAT, technical writing, terminology, website and software localization, post-editing, liaison interpreting, multilingual professional speaking.
  • Internal and external communication: community management, communication plan, web marketing and SEO, multilingual web site and content creation, multilingual project management.
  • Project management: methodologies and tools.

Courses

1st year of master’s degree

UNDERSTANDING THE BUSINESS ENVIRONMENT

  • Project management
  • Business ecosystem and dynamics
  • Business communications
  • Digital communication: basics, professions, tools
  • Marketing
  • Revision post-editing
  • Sight translation
  • Professional copywriting
  • SEO Translation
  • Translate, Communicate, Transcreate
  • General comparative terminology

COMMUNICATING IN AN INTERCULTURAL & MULTILINGUAL CONTEXT

  • Professional speaking
  • Introduction to consecutive
  • Technical translation
  • Economic translation

PROJECTS AND RESEARCH

  • Leadership and self-marketing
  • Career forum
  • Minimum 3-month internship

A choice of specializations: Translation OR Communication

TRANSLATION
SPECIALIZATION
Computer-assisted translation I
Law I
Specialized comparative terminology
Localization
Literary translation I
Automatic language processing
Translation project management

 

COMMUNICATION SPECIALIZATIONWebmarketing and Search Engine Optimization I
Information architecture
Video technology
Image processing and photo editing (Photoshop)
Community management I
Digital Publishing (In Design)

2nd year of master’s degree

DEVELOPING EMPLOYABILITY

  • Branding (EN)
  • Public institutional communication
  • International communication
  • Writing documents and communication tools
  • Copywriting

BECOMING A PROFESSIONAL WITH MULTICULTURAL AND MULTILINGUAL EXPERTISE

  • Website translation
  • Legal translation

PROJECTS AND RESEARCH

  • Thesis

PROFESSIONAL INTEGRATION

  • 6-month internship or 1-year apprenticeship
  • Career forum
  • Personal Branding

A choice of specializations: Translation OR Communication

TRANSLATION
SPECIALIZATION
Computer-assisted translation II
Law II
Audiovisual translation
Subtitling
Literary translation II – Publishing professions
Post-editing
Liaison (CI) or PPP (TD)

 

COMMUNICATION SPECIALIZATION   Webmarketing and SEO II
Press relations
Web writing techniques
UX Design
Graphic identity (Illustrator)
Community management II

Two possible double degrees in Year 5

  • METS- European Mobility in Specialized Translation program

Accessible only after a fourth year at ISIT, the METS program offers translation students a year to become professional, intercultural translation specialists through a unique program involving 12 European partners.

Find out more about METS program

 

 

 

  • The double degree with Paris Diderot University:
    accessible to selected students who have completed their 4th year at ISIT, this double degree course leads to the award of a Master’s in Intercultural Communication and Translation (ISIT) and a Master’s in the Language Industry and Specialized Translation (ILTS).
    Find out more

 

Careers

Once you’ve completed this Master’s degree, you’ll have a wide range of career opportunities, in both communications (including all its variations) and translation.

Consult our job descriptions

Getting ready to apply

Prerequisites

Languages

Our course is open to candidates with a solid level in their mother tongue and two other working languages: French and English are compulsory, and the third working language can be chosen from Arabic, Chinese, German, Italian, Portuguese, Russian and Spanish.

Students may also choose a 4th working language among the official languages of ISIT

Degree level

  • Admission in 1st year of master’s degree : 3rd year of higher education (L3) successfully completed
  • Admission in 2nd year of master’s degree : Master 1 or equivalent (4 years of higher education in France or abroad officially recognised as being worth 240 ECTS) successfully completed

IMPORTANT: For the Intercultural Communication and Translation specialization, the student’s Master 1 or equivalent qualification must be related to translation and multilingual communication.

Admission tests

  • Here you will find past papers related to ISIT’s Master’s admission process, including tests and subjects for each master’s degree from previous years, so that candidates have a complete overview of the expectations and requirements of the selection process.

Admission tests

Testimonies from our alumni

• Translation • ISIT 2014

Rhys Tyler

Do your prep work, research thoroughly just as you would for an internship or job.
See the portrait
• Translation • ISIT 2013 • China

Adrien Maynard

Develop your general knowledge and deepen your language skills, but to keep posted on the world you live in.
See the portrait
• Translation • ISIT 2012 • France

Claire Liron

The CIT Master at ISIT combines high-level language skills with practical knowledge in digital and intercultural communication.
See the portrait

Interested in this course?