Enseignants-chercheurs

Les enseignants-chercheurs de l’ISIT regroupent des expertises dans les différents domaines de l’interculturel et du multilinguisme. Leurs travaux de recherche permettent de nourrir les programmes de formation initiale et continue de l’ISIT avec un apport scientifique de pointe.

 A – CD – GH – L ; M – Z

Tamym Abdessemed

Directeur général de l’ISIT
Professeur de management stratégique 

Diplômé d’HEC, titulaire d’un DEA de management et stratégie de l’université de Paris-X Nanterre et d’un certificat de spécialisation du doctorat HEC, Tamym Abdessemed est Docteur HEC ès Sciences de Gestion (spécialité stratégie d’entreprise). Il est également titulaire d’une Habilitation à Diriger des Recherches de l’université Paris 1 Panthéon Sorbonne.
Il a mené une carrière de professeur de stratégie en France et à l’international tout en exerçant des activités de management d’institutions de formation notamment comme directeur général de l’ESCEM, directeur du programme doctoral d’HEC Paris, directeur des études d’HEC, directeur adjoint d’INT Management et directeur du programme MBA d’Audencia Nantes.
Récemment directeur général adjoint académique et de la rechercher d’ISC Paris, il a exercé les fonctions de directeur académique et de la recherche d’ICN Business School de 2010 à 2017 et directeur du programme doctoral.
Ses centres d’intérêts académiques tournent autour de la compétition technologique et des formes de concurrence qu’elle revêt, des processus de coopération entre firmes, des stratégies bancaires, des problématiques de la formation au management, de standards de formation au management dans le monde ainsi que du pilotage du changement.
Il a publié plusieurs articles en management stratégique dans des revues académiques et professionnelles, et développé plusieurs cas et innovations pédagogiques, ainsi qu’un ouvrage de stratégie.
Son activité de recherche se caractérise également par son engagement au sein de divers laboratoires et associations scientifiques : CEREFIGE (laboratoire des enseignants-chercheurs en sciences de gestion de l’Université de Lorraine), groupe de travail « recherche » du Chapitre des Ecoles de management de la Conférence des Grandes Ecoles, GREGOR (laboratoire de recherche de l’IAE), Société Française de Management.
Depuis le 1er juillet 2018 il occupe le poste de directeur général de l’ISIT.

Ses publications

Raphaël Acosta

Enseignant-chercheur invité
Professeur de shadow management

Titulaire d’un doctorat en sciences de gestion de l’université de Paris XIII, Raphaël Acosta s’est spécialisé dans l’ISR (Investissement Socialement Responsable dans les marchés émergents). Il enseigne depuis 2008 les sciences de gestion dans plusieurs universités françaises et brésiliennes. Il est parallèlement administrateur de simulations d’entreprises au sein du groupe Simul’Action, en France et à l’étranger.
Riche de sa double culture franco-brésilienne, Raphaël Acosta bénéficie également d’une expérience dans le monde de la diplomatie. En 2005, il a travaillé comme analyste au service de la mission économique de l’ambassade de France, à Brasilia et à São Paulo. En 2009, il représente la communauté brésilienne de France lors de la II Conferencia « Brasileiros no Mundo », conférence dédiée aux communautés brésiliennes à l’étranger. Depuis 2010, Raphaël Acosta est conseiller citoyen auprès de l’ambassade du Brésil en France.

Ses publications

Malek Al-Zaum

Responsable du département d’arabe de l’ISIT
Professeur de traduction arabe

Titulaire d’une thèse en littérature comparée de l’université de Tours et d’un master de traduction de l’ESIT, Malek Al-Zaum est enseignant-chercheur de traduction arabe (traduction générale, traduction technique et de site web.). Il enseigne également l’arabe l’INALCO  et à l’université Paris-Sorbonne Paris IV.
Membre du Laboratoire de l’ISIT, associé au PLIDAM et au CERMOM, il a publié un certain nombre de travaux scientifiques (ouvrages, articles, essais).
Ses publications sont axées sur la traduction et la littérature et plus généralement sur l’enseignement de la langue arabe.

Ses publications

Carolina Bley Loez

Enseignant-chercheur du Laboratoire de recherche l’ISIT, en charge de la valorisation de la recherche des étudiants
Professeur de traduction (français-espagnol) spécialisée et technique et d’expression orale (espagnol)

Franco-argentine, Carolina Bley Loez possède un parcours académique interdisciplinaire et international.
Diplômée de l’Université de Buenos Aires, elle est titulaire d’un DEA en hydrobiologie (1982) et d’un doctorat ès sciences biologiques (1992). Elle a également fait des études d’interprétation et de traduction spécialisée (1987).
Auteur de nombreuses publications scientifiques (limnologie, phycologie, éco-toxicologie), elle a été enseignant-chercheur en Argentine (Université de Buenos Aires, Université Nationale de Luján, Centro de Altos Estudios en Ciencias Exactas) et en France (Laboratoire de Cryptogamie, Muséum national d’Histoire Naturelle de Paris).
En France, elle a exercé comme professeur d’espagnol technique (sciences de la vie et de la terre, agriculture, tourisme, hôtellerie…) et comme traductrice scientifique indépendante pour des laboratoires, universités, organismes de recherche, maisons d’édition scientifique et médicale, associations humanitaires.
Elle a également été membre de conseils scientifiques,  comités de lecture, jurys de thèses doctorales et de mémoires de fin d’études, concours, réunions scientifiques…
Enseignant-chercheur à l’ISIT depuis 2004, elle assure  des cours de traduction (français-espagnol) spécialisée et technique et d’expression orale (espagnol).
Depuis 2009 elle tutore des projets de recherche appliquée des étudiants du master « Communication interculturelle et traduction » effectués pour Sagascience (CNRS).
Membre du Laboratoire de l’ISIT depuis 2006, ses intérêts de recherche actuels portent sur la didactique de la traduction scientifique et sur la terminologie environnementale.

Ses publications

Sarah Bordes

Directrice du développement international et des accréditations de l’ISIT

Diplômée de l’ISIT en traduction et en interprétation de conférence, Sarah Bordes a exercé pendant 30 ans comme interprète de conférence. Elle a travaillé pour les ministères français (Affaires étrangères, Défense et Finances), les institutions européennes (notamment la Commission), et les organisations internationales (OCDE). Elle est membre de l’AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence) et enseigne l’interprétation de conférence en formation initiale et continue depuis 2002.
Elle a dirigé le master « interprétation de conférence » de l’ISIT pendant plus de 10 ans, période durant laquelle le diplôme s’est vu conféré le visa du gouvernement français, puis le grade de master. C’est également sous sa direction que le master est devenu membre du consortium européen EMCI (European Masters in Conference Interpreting).
Directrice du développement international de l’ISIT depuis septembre 2016, elle s’attache à poursuivre l’internationalisation des étudiants et du corps enseignant de l’Ecole en développant des partenariats avec des établissements de premier plan, et à faire rayonner l’ISIT, ses formations et ses diplômés, toutes zones géographiques et univers confondus.
Sarah Bordes est également accréditée experte par l’Institut français (IF) et l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) pour le programme Dialogue d’expertise.

Ses publications

Ilaria Cennamo

Chercheur associé au Laboratoire de recherche de l’ISIT

Chercheuse postdoctorale au sein du Département de sciences de la médiation linguistique et d’études interculturelles de l’université de Milan, Ilaria Cennamo est docteur en sciences du langage (spécialité traduction) et chercheuse associée au Centre de recherche de l’ISIT.
Sa thèse, menée dans le cadre d’une cotutelle italo-française entre l’université de Gênes, l’université de Bretagne-Occidentale et Télécom Bretagne, concerne l’interaction homme-machine en situation d’apprentissage de la traduction de l’italien au français de niveau master. L’objectif du projet de recherche a été d’évaluer l’utilité pédagogique issue de l’interaction entre un groupe d’apprentis traducteurs de niveau master 2 et un prototype de traducteur automatique basé sur des règles.
Dans le cadre de son parcours post-doctoral, elle se consacre à l’étude de l’enseignement/apprentissage de la traduction à l’aide de corpus comparables et parallèles. Ces recherches traductologiques, à vocation interdisciplinaire, comprennent une phase d’analyse quantitative basée sur la textométrie ou la lexicométrie ainsi qu’une deuxième phase d’analyse qualitative centrée sur la contextualisation du discours (analyse du discours, socio-terminologie) en perspective comparée.
Ses intérêts de recherche portent sur le rapport entre traduction et identité culturelle, sur la pédagogie de la traduction français-italien basée sur des corpus, et sur la traduction institutionnelle.

Ses publications

Joëlle Cohen

Enseignant-chercheur associé au Laboratoire de recherche de l’ISIT
Professeur d’organisation visuelle de l’information sur le web et empreintes culturelles sur le web

Titulaire d’un master 2 en management interculturel de l’université Paris-Dauphine, et diplômée de l’Ecole des hautes études en sciences sociales en sémiologie graphique, Joëlle Cohen exerce comme consultante en communication. Elle accompagne depuis une vingtaine d’années les entreprises et les organismes publics dans la conception et la refonte de leurs interfaces digitales. Sa démarche croise la pluralité des expériences utilisateurs avec les dimensions cognitives, sémiologiques et culturelles du traitement de l’information. Ses recherches portent notamment sur l’influence de l’environnement culturel dans la conception et l’appropriation des interfaces digitales. Professeur vacataire à l’ISIT, elle intervient dans différentes universités et grandes écoles de management.

Ses publications

Michel Dalonneau

Enseignant-chercheur associé au Laboratoire de recherche l’ISIT
Professeur de marketing

Diplômé de l’Ecole supérieure de commerce de Paris, Michel Dalonneau est consultant en développement commercial international, travaillant notamment sur le Japon pour la société Itinéraires interculturels. Enseignant vacataire à l’ISIT, il dispense également des cours en écoles de commerce ou en MBA sur l’interculturel, le marketing international, l’Asie et le Japon.
Il est l’auteur de l’ouvrage Bien communiquer avec vos interlocuteurs japonais paru aux éditions AFNOR en 2012.

Daniel Dormoy

Enseignant-chercheur invité
Professeur de droit des organisations internationales

Auteur d’une thèse sur le commerce des produits de base et l’action internationale, Daniel Dormoy est professeur émérite à l’université Paris-Sud. 
Il a enseigné dans plusieurs établissements : l’Université française du Pacifique, l’université Paris-Sud, l’Ecole des Hautes Etudes Internationales, le Centre d’Etudes Stratégiques, l’ISIT, la FACO ; et au Centre d’Européen de recherches internationales et stratégiques de Bruxelles dont il est le vice-président.        
Auteur de nombreuses publications en particulier dans le domaine du droit des organisations internationales, il a assuré de nombreuses responsabilités au cours de sa carrière, et notamment : membre élu du conseil scientifique de l’université Paris-Sud, président de la Commission des relations extérieures des Conseils de l’UPS, président de la section de droit public et de science politique de l’université Paris-Sud, directeur du Collège d’Etudes Interdisciplinaires de l’université Paris-Sud et membre élu du Conseil de Faculté, directeur du Master Droit des activités internationales et européennes, du M2 Droit public international et européen, et du M2 Gestion de projets de développement de l’université Paris-Sud, membre de la School of Law de Paris-Saclay.       
Il assure d’autres fonctions, comme membre de comités de lecture (Revue québécoise de droit international et Revue belge de droit international), fondateur et président du Réseau francophone de droit international, participation à des jurys de thèses en qualité de rapporteur ou président, directeur de recherche pour de nombreuses thèses, directeur d’HDR, organisateur de plusieurs colloques internationaux, responsable de programmes internationaux, coresponsable de l’édition 2016 du Rapport sur l’état de la francophonie numérique, consultant au FNUAP sur les jeunes et les objectifs du développement durable.

Ses publications

Christiane Driesen

Enseignant-chercheur invité
Professeur de communication juridique interculturelle

Christiane J. Driesen est docteur en science de la traduction et de l’interprétation. Traductrice et interprète assermentée pour le Land de Hambourg, elle est également interprète de conférence (AIIC), œuvrant surtout pour les juridictions internationales et européennes, tout particulièrement pour le Tribunal international du droit de la mer.          
Anciennement chargée de la formation d’interprètes pour le compte de la Commission européenne et du Parlement européen, elle a exercé comme professeur dans différentes université (Magdeburg-Stendal en Allemagne, Concepción au Chili) où elle a notamment mis en place des cursus de formation en interprétation judiciaire.      
Elle a en outre participé au Forum de réflexion sur la formation des interprètes juridiques initié par le Commissaire européen au multilinguisme ; coordonné la Commission interprétation juridique de l’AIIC ; et a été élue vice-présidente d’EULITA (European Legal Interpreters and Translators Association).
Depuis 2012 elle dispense la formation  “communication juridique interculturelle” issue de la coopération entre l’HEDAC et l’ISIT.

Christine Durieux

Professeur de traductologie et de méthodologie de la recherche à l’ISIT
Professeur émérite des universités (université de Caen-Normandie)

Diplômée de l’ESIT, docteur en traductologie et habilitée à diriger des recherches, Christine Durieux est professeur des universités à l’université de Caen-Normandie. Responsable du doctorat de traductologie, elle a dirigé une vingtaine de thèses et participé à de nombreux jurys de soutenance de thèse et de HDR en France et à l’étranger.
Membre du Comité scientifique de plusieurs revues, elle est aussi  couramment sollicitée pour évaluer des travaux de recherche. Christine Durieux est également fondatrice du master conjoint franco-hellénique de sciences de la traduction-traductologie et sciences cognitives en partenariat avec l’université Ionienne de Corfou, et co-fondatrice/responsable scientifique de l’Ecole doctorale de traduction franco-algérienne.
Elle a exercé par ailleurs en qualité d’expert auprès du ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche et du ministère des Affaires étrangères pour la coopération interuniversitaire.

Ses publications

Pascale Elbaz

Enseignant-chercheur en traduction, terminologie et histoire des idées
Responsable du séminaire interculturel et interdisciplinaire de l’ISIT
Chercheur associé au centre ASIEs (INALCO)
Membre de la Research Task Force de la FIT

Titulaire d’une maîtrise de philosophie de Paris IV Panthéon-Sorbonne et d’une thèse de doctorat en langues, littératures et sociétés du monde (spécialisée monde chinois) soutenue en 2014 à l’INALCO, Pascale Elbaz est enseignante-chercheure à l’ISIT.
Ses cours portent sur la traduction du chinois au français, l’analyse et la synthèse de la presse chinoise en français, les civilisations européenne et chinoise et la terminologie comparée.
Ses recherches concernent l’histoire des idées entre l’Occident et l’Extrême-Asie, la naissance du vocabulaire chinois moderne et l’influence des langues occidentales dans ce processus, la terminologie comparée multilingue et la pédagogie de la traduction.
Elle est tutrice dans le cadre des Projets de recherche appliquée et dans le cadre des Mémoires de recherche des étudiants de Master 1 et 2.
Elle est également formatrice au sein de la formation continue (Ecole Ling, MTC) et pour le compte d’entreprises travaillant avec la Chine (Thalès, CEA…).

Ses publications

Céline Garbutt

Enseignant-chercheur invité
Professeur de traduction chinois-anglais et interprétation de conférence

Diplômée de l’Ecole des études orientales et africaines de Londres (SOAS) en droit et japonais, et titulaire d’un master européen en interprétation de conférence de l’ESIT, Céline Garbutt exerce aujourd’hui comme interprète de conférence et traductrice freelance. Elle a, entre autres travaillé pour l’union internationale des chemins de fer entre 2008 et 2014.

François Grima

Enseignant-chercheur invité
Professeur de ressources humaines

Titulaire d’un doctorat de l’université Evry Val-d’Essonne, de l’agrégation d’économie et gestion, et d’un DESS « Organisation des ressources humaines », François Grima est professeur des universités à Paris-Est-Créteil, spécialisé dans la gestion des ressources humaines.

Ses publications

Agata de Laforcade

Directrice académique du département Droit, Langues et Enjeux interculturels de l’ISIT

Titulaire d’un doctorat en droit privé et d’un DEA de culture juridique française et européenne (université Panthéon-Assas), Agata de Laforcade est l’auteur de nombreuses publications scientifiques dans les domaines du jurilinguistic, mais également en droit pénal, droit processuel, libertés fondamentales et droit international.
Au sein de l’ISIT, elle assure la direction scientifique et pédagogique des formations juridiques et enseigne les cours de droit international, droits de l’Homme, droit comparé, droit de la propriété intellectuelle, le droit des contrats… Elle encadré ISIT Legal Clinique, ainsi que les différentes travaux de recherche dans le domaine juridique.
Elle est par ailleurs chargée d’enseignement à l’Institut d’études judiciaires de l’université Paris II Panthéon-Assas où elle assure les conférences en libertés fondamentales et en droit pénal.

Ses publications

Nathalie Lorrain

Enseignant-chercheur associé au Laboratoire de recherche l’ISIT
Professeur de communication et management interculturels

Titulaire d’un diplôme en démographie (INED),  d’un master en « administration économique et sociale » option commerce international, et d’un diplôme de législation sociale (UCANSS), Nathalie Lorrain dirige depuis 1997 un cabinet de conseil et formation en communication et management interculturels, Itinéraires Interculturels.
Elle est également enseignante vacataire en management interculturel à l’École centrale de Paris.

Ses publications

Ludovica Maggi

Directrice académique du département Communication interculturelle et traduction de l’ISIT
Professeur d’interprétation et de traduction

Diplômée en lettres classiques et docteur en traductologie, Ludovica Maggi est interprète de conférence et traductrice, spécialisée dans le discours institutionnel et dans la communication d’entreprise.
Directrice académique du master Communication interculturelle et traduction de l’ISIT, elle enseigne la traduction, les théories de la traduction et de la communication et l’histoire de la traduction. Elle forme également les étudiants à la méthodologie de la recherche et encadre la rédaction de mémoires. Ses recherches portent sur la dimension communicative de la traduction, la traduction de l’oralité et la réception du passé dans les discours traductif et communicationnel.  

Ses publications

Alicja Okoniewska

Directrice académique du département Interprétation de conférence de l’ISIT
Professeur d’interprétation et analyse du discours

Titulaire d’un doctorat en analyse du discours (université Complutense, Madrid), Alicja Okoniewska est également diplômée de plusieurs masters : ethnolinguistique (université Adam Mickiewicz, Poznań) ; communication stratégique et relations publiques (École des hautes études commerciales de Varsovie) ; interprétation de conférence (université de Varsovie).
Elle exerce comme interprète de conférence accréditée auprès des institutions de l’Union européenne avec une ample expérience dans la négociation internationale, communication politique et diplomatie.    
Au sein de l’ISIT, elle assure la direction du département Interprétation de conférence et enseigne l’interprétation aux étudiants et formateurs, dans le souci constant d’assurer un développement de la profession de haute qualité.           
Ses intérêts de recherche portent sur l’analyse critique du discours interprété, les aspects cognitifs de la communication multilingue et multimodale et l’application des approches théoriques dans une formation professionnalisante.   
Organisatrice du colloque triennal Discuss Interpreting à l’ISIT, elle est régulièrement conviée comme professeur invité et collaboratrice honorifique dans de nombreuses universités, publie dans des revues scientifiques internationales, et membre de comités scientifiques.           
Elle est également active dans le Consortium de Masters européens en interprétation de conférence, EMCI (European Masters of Conference Interpreting), le Comité de pilotage de la base des discours (Speech Repository Steering Comittee) de la Direction Générale de l’Interprétation de la Commission Européenne, et membre du Comité de la Recherche de l’Association internationale des interprètes de conférence (AIIC).

Ses publications

Diana Saiz Navarro

Directrice académique du département Stratégies internationales & diplomatie de l’ISIT
Professeur de droit espagnol et latino-américain

Diana Saiz Navarro est avocate et juriste colombienne. Titulaire d’un master 2 en études politiques, d’un doctorat en droit public (université Panthéon-Assas), et d’un master en bioéthique et droit (université de Barcelone), elle possède un parcours académique interdisciplinaire où se conjuguent une connaissance des systèmes juridico-politiques en France et en Europe, et une sensibilité sur les enjeux de recherche dans les domaines du droit de la bioéthique, des droits fondamentaux, du droit de la santé et l’éthique biomédicale sous un angle latino-américain et européen.
Auparavant lectrice à l’université Panthéon-Assas et chargée de TD à Paris-Nanterre, elle est aujourd’hui responsable du master « stratégies internationales et diplomatie » de l’ISIT.

Ses publications

Michel Séjean

Enseignant-chercheur invité
Professeur de droit

Diplômé de l’ISIT (2002), titulaire d’un doctorat en droit (2009) et agrégé en droit privé et sciences criminelles, Michel Séjean est directeur du master 2  « pratique contractuelle et contentieux des affaires » à l’université de Bretagne Sud (UBS). Il y enseigne également le droit privé et les sciences criminelles. Parallèlement à ses activités universitaires il exerce comme traducteur indépendant spécialisé dans le domaine du droit.

Grégory Travaini

Enseignant-chercheur invité
Professeur de droit

Titulaire d’un doctorat en droit de l’université Panthéon-Assas, Grégory Travaini est également diplômé de l’École des avocats de Paris et de l’université de Londres. Sa thèse porte sur l’influence des puissances européennes sur la résolution des conflits en Afrique de l’Ouest.
Il est aujourd’hui avocat chez Herbert Smith dans le département contentieux et arbitrage.
Il fut par ailleurs conseiller délégué auprès de la Cour internationale d’arbitrage de l’ICC (2010-2012), et apporte occasionnellement sa contribution sur le Kluwer Arbitration Blog.

Lili Wu

Enseignant-chercheur invité
Professeur de traduction anglais-chinois

Lili Wu est titulaire d’un diplôme en linguistique anglaise de l’université de Pékin et d’un doctorat en philosophie et sociologie de l’université de Chicago. Elle a travaillé comme ingénieur d’étude au sein du CNRS, maître de conférence et professeur de chinois à Sciences Po et chargée de cours à l’université Paris Diderot. Elle est aujourd’hui professeur de chinois à Télécom ParisTech et enseigne la traduction anglais-chinois à l’ISIT.