• /

Enseignants-chercheurs

Les enseignants-chercheurs de l’ISIT regroupent des expertises dans les différents domaines de l’interculturel et du multilinguisme. Leurs travaux de recherche permettent de nourrir les programmes de formation initiale et continue de l’ISIT avec un apport scientifique de pointe.

 A – CD – GH – L ; M – Z

Tamym Abdessemed

Directeur général de l’ISIT
Professeur de management stratégique 

Diplômé d’HEC, titulaire d’un DEA de management et stratégie de l’université de Paris-X Nanterre et d’un certificat de spécialisation du doctorat HEC, Tamym Abdessemed est Docteur HEC ès Sciences de Gestion (spécialité stratégie d’entreprise). Il est également titulaire d’une Habilitation à Diriger des Recherches de l’université Paris 1 Panthéon Sorbonne.
Il a mené une carrière de professeur de stratégie en France et à l’international tout en exerçant des activités de management d’institutions de formation notamment comme directeur général de l’ESCEM, directeur du programme doctoral d’HEC Paris, directeur des études d’HEC, directeur adjoint d’INT Management et directeur du programme MBA d’Audencia Nantes.
Récemment directeur général adjoint académique et de la rechercher d’ISC Paris, il a exercé les fonctions de directeur académique et de la recherche d’ICN Business School de 2010 à 2017 et directeur du programme doctoral.
Ses centres d’intérêts académiques tournent autour de la compétition technologique et des formes de concurrence qu’elle revêt, des processus de coopération entre firmes, des stratégies bancaires, des problématiques de la formation au management, de standards de formation au management dans le monde ainsi que du pilotage du changement.
Il a publié plusieurs articles en management stratégique dans des revues académiques et professionnelles, et développé plusieurs cas et innovations pédagogiques, ainsi qu’un ouvrage de stratégie.
Son activité de recherche se caractérise également par son engagement au sein de divers laboratoires et associations scientifiques : CEREFIGE (laboratoire des enseignants-chercheurs en sciences de gestion de l’Université de Lorraine), groupe de travail « recherche » du Chapitre des Ecoles de management de la Conférence des Grandes Ecoles, GREGOR (laboratoire de recherche de l’IAE), Société Française de Management.
Depuis le 1er juillet 2018 il occupe le poste de directeur général de l’ISIT.

Ses publications

Malek Al-Zaum

Responsable du département d’arabe de l’ISIT
Professeur de traduction arabe

Titulaire d’une thèse en littérature comparée de l’université de Tours et d’un master de traduction de l’ESIT, Malek Al-Zaum est enseignant-chercheur de traduction arabe (traduction générale, traduction technique et de site web.). Il enseigne également l’arabe l’INALCO  et à l’université Paris-Sorbonne Paris IV.
Membre du Laboratoire de l’ISIT, associé au PLIDAM et au CERMOM, il a publié un certain nombre de travaux scientifiques (ouvrages, articles, essais).
Ses publications sont axées sur la traduction et la littérature et plus généralement sur l’enseignement de la langue arabe.

Ses publications

Carolina Bley Loez

Enseignant-chercheur du Laboratoire de recherche l’ISIT, en charge de la valorisation de la recherche des étudiants
Professeur de traduction (français-espagnol) spécialisée et technique et d’expression orale (espagnol)

Franco-argentine, Carolina Bley Loez possède un parcours académique interdisciplinaire et international.
Diplômée de l’Université de Buenos Aires, elle est titulaire d’un DEA en hydrobiologie (1982) et d’un doctorat ès sciences biologiques (1992). Elle a également fait des études d’interprétation et de traduction spécialisée (1987).
Auteur de nombreuses publications scientifiques (limnologie, phycologie, éco-toxicologie), elle a été enseignant-chercheur en Argentine (Université de Buenos Aires, Université Nationale de Luján, Centro de Altos Estudios en Ciencias Exactas) et en France (Laboratoire de Cryptogamie, Muséum national d’Histoire Naturelle de Paris).
En France, elle a exercé comme professeur d’espagnol technique (sciences de la vie et de la terre, agriculture, tourisme, hôtellerie…) et comme traductrice scientifique indépendante pour des laboratoires, universités, organismes de recherche, maisons d’édition scientifique et médicale, associations humanitaires.
Elle a également été membre de conseils scientifiques,  comités de lecture, jurys de thèses doctorales et de mémoires de fin d’études, concours, réunions scientifiques…
Enseignant-chercheur à l’ISIT depuis 2004, elle assure  des cours de traduction (français-espagnol) spécialisée et technique et d’expression orale (espagnol).
Depuis 2009 elle tutore des projets de recherche appliquée des étudiants du master « Communication interculturelle et traduction » effectués pour Sagascience (CNRS).
Membre du Laboratoire de l’ISIT depuis 2006, ses intérêts de recherche actuels portent sur la didactique de la traduction scientifique et sur la terminologie environnementale.

Ses publications

Sarah Bordes

Directrice académique du département Interprétation de conférence de l’ISIT
Directrice du développement international et des accréditations de l’ISIT

Diplômée de l’ISIT en traduction et en interprétation de conférence, Sarah Bordes exerce depuis plus de 30 ans en tant qu’interprète de conférence. Elle a travaillé pour les ministères français (affaires étrangères, défense et finances), les institutions européennes (notamment la Commission), et les organisations internationales (OCDE). Elle est membre de l’AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence) et enseigne l’interprétation de conférence en formation initiale et continue depuis 2002.
Elle a dirigé le master « Interprétation de conférence » de l’ISIT de 2005 à 2016, période durant laquelle le diplôme s’est vu conféré le visa du gouvernement français, puis le grade de master. C’est également sous sa direction que le master est devenu membre du consortium européen EMCI (European Masters in Conference Interpreting). Elle a repris la direction du département interprétation de conférence en décembre 2019.
Directrice du développement international de l’ISIT depuis septembre 2016, elle s’attache par ailleurs à poursuivre l’internationalisation des étudiants et du corps enseignant de l’Ecole en développant des partenariats avec des établissements de premier plan, et à faire rayonner l’ISIT, ses formations et ses diplômés, toutes zones géographiques et univers confondus.
Sarah Bordes est également accréditée experte par l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) pour le programme Dialogue d’expertise.

Ses publications

Ilaria Cennamo

Chercheur associé au Laboratoire de recherche de l’ISIT

Chercheuse postdoctorale au sein du Département de sciences de la médiation linguistique et d’études interculturelles de l’université de Milan, Ilaria Cennamo est docteur en sciences du langage (spécialité traduction) et chercheuse associée au Centre de recherche de l’ISIT.
Sa thèse, menée dans le cadre d’une cotutelle italo-française entre l’université de Gênes, l’université de Bretagne-Occidentale et Télécom Bretagne, concerne l’interaction homme-machine en situation d’apprentissage de la traduction de l’italien au français de niveau master. L’objectif du projet de recherche a été d’évaluer l’utilité pédagogique issue de l’interaction entre un groupe d’apprentis traducteurs de niveau master 2 et un prototype de traducteur automatique basé sur des règles.
Dans le cadre de son parcours post-doctoral, elle se consacre à l’étude de l’enseignement/apprentissage de la traduction à l’aide de corpus comparables et parallèles. Ces recherches traductologiques, à vocation interdisciplinaire, comprennent une phase d’analyse quantitative basée sur la textométrie ou la lexicométrie ainsi qu’une deuxième phase d’analyse qualitative centrée sur la contextualisation du discours (analyse du discours, socio-terminologie) en perspective comparée.
Ses intérêts de recherche portent sur le rapport entre traduction et identité culturelle, sur la pédagogie de la traduction français-italien basée sur des corpus, et sur la traduction institutionnelle.

Ses publications

Joëlle Cohen

Enseignant-chercheur associé au Laboratoire de recherche de l’ISIT
Professeur d’organisation visuelle de l’information sur le web et empreintes culturelles sur le web

Titulaire d’un master 2 en management interculturel de l’université Paris-Dauphine, et diplômée de l’Ecole des hautes études en sciences sociales en sémiologie graphique, Joëlle Cohen exerce comme consultante en communication. Elle accompagne depuis une vingtaine d’années les entreprises et les organismes publics dans la conception et la refonte de leurs interfaces digitales. Sa démarche croise la pluralité des expériences utilisateurs avec les dimensions cognitives, sémiologiques et culturelles du traitement de l’information. Ses recherches portent notamment sur l’influence de l’environnement culturel dans la conception et l’appropriation des interfaces digitales. Professeur vacataire à l’ISIT, elle intervient dans différentes universités et grandes écoles de management.

Ses publications

Michel Dalonneau

Enseignant-chercheur associé au Laboratoire de recherche l’ISIT
Professeur de marketing

Diplômé de l’Ecole supérieure de commerce de Paris, Michel Dalonneau est consultant en développement commercial international, travaillant notamment sur le Japon pour la société Itinéraires interculturels. Enseignant vacataire à l’ISIT, il dispense également des cours en écoles de commerce ou en MBA sur l’interculturel, le marketing international, l’Asie et le Japon.
Il est l’auteur de l’ouvrage Bien communiquer avec vos interlocuteurs japonais paru aux éditions AFNOR en 2012.

Daniel Dormoy

Enseignant-chercheur invité
Professeur de droit des organisations internationales

Auteur d’une thèse sur le commerce des produits de base et l’action internationale, Daniel Dormoy est professeur émérite à l’université Paris-Sud. 
Il a enseigné dans plusieurs établissements : l’Université française du Pacifique, l’université Paris-Sud, l’Ecole des Hautes Etudes Internationales, le Centre d’Etudes Stratégiques, l’ISIT, la FACO ; et au Centre d’Européen de recherches internationales et stratégiques de Bruxelles dont il est le vice-président.        
Auteur de nombreuses publications en particulier dans le domaine du droit des organisations internationales, il a assuré de nombreuses responsabilités au cours de sa carrière, et notamment : membre élu du conseil scientifique de l’université Paris-Sud, président de la Commission des relations extérieures des Conseils de l’UPS, président de la section de droit public et de science politique de l’université Paris-Sud, directeur du Collège d’Etudes Interdisciplinaires de l’université Paris-Sud et membre élu du Conseil de Faculté, directeur du Master Droit des activités internationales et européennes, du M2 Droit public international et européen, et du M2 Gestion de projets de développement de l’université Paris-Sud, membre de la School of Law de Paris-Saclay.       
Il assure d’autres fonctions, comme membre de comités de lecture (Revue québécoise de droit international et Revue belge de droit international), fondateur et président du Réseau francophone de droit international, participation à des jurys de thèses en qualité de rapporteur ou président, directeur de recherche pour de nombreuses thèses, directeur d’HDR, organisateur de plusieurs colloques internationaux, responsable de programmes internationaux, coresponsable de l’édition 2016 du Rapport sur l’état de la francophonie numérique, consultant au FNUAP sur les jeunes et les objectifs du développement durable.

Ses publications

Christiane Driesen

Enseignant-chercheur invité
Professeur de communication juridique interculturelle

Christiane J. Driesen est docteur en science de la traduction et de l’interprétation. Traductrice et interprète assermentée, elle est également interprète de conférence (AIIC), exerçant surtout pour les juridictions communautaires et internationales, mais aussi dans le secteur privé.
Elle enseigne l’interprétation et la traduction juridiques depuis 1997 en Allemagne (université de Magdeburg-Stendal, université de Hambourg), et intègre l’ISIT en 2012 où elle dispense la formation « communication juridique interculturelle » issue de la coopération avec l’HEDAC.
Outre ses activités d’enseignement, elle mène une importance activité de conception de formations en interprétation et traduction juridiques dans des universités et institutions (Commission et Parlement européens, université de Hambourg, Tribunal pénal des Nations Unies pour le Rwanda, Europa-Kolleg, université Magdeburg-Stendal, université Concepción au Chili).
Elle œuvre également au sein d’associations professionnelles telles que l’AIIC ou EULITA, et participe à de nombreux projets européens (TRAFUT, ImPLI, TraiLLD, CO-Minor-IN/QUEST, NetPralat, CAPISCE).
Chevalier de l’ordre national du Mérite, elle a également reçu le prix Danica Seleskovitch en 2014.    

Ses publications

Christine Durieux

Professeur de traductologie et de méthodologie de la recherche à l’ISIT
Professeur émérite des universités (université de Caen-Normandie)

Diplômée de l’ESIT, docteur en traductologie et habilitée à diriger des recherches, Christine Durieux est professeur des universités à l’université de Caen-Normandie. Responsable du doctorat de traductologie, elle a dirigé une vingtaine de thèses et participé à de nombreux jurys de soutenance de thèse et de HDR en France et à l’étranger.
Membre du Comité scientifique de plusieurs revues, elle est aussi  couramment sollicitée pour évaluer des travaux de recherche. Christine Durieux est également fondatrice du master conjoint franco-hellénique de sciences de la traduction-traductologie et sciences cognitives en partenariat avec l’université Ionienne de Corfou, et co-fondatrice/responsable scientifique de l’Ecole doctorale de traduction franco-algérienne.
Elle a exercé par ailleurs en qualité d’expert auprès du ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche et du ministère des Affaires étrangères pour la coopération interuniversitaire.

Ses publications

Pascale Elbaz

Enseignant-chercheur en traduction, terminologie et histoire des idées
Responsable du séminaire interculturel et interdisciplinaire de l’ISIT
Chercheur associé à IFRAE (Institut français de recherche sur l’Asie de l’Est)
Membre de la Research Task Force de la FIT

Titulaire d’une maîtrise de philosophie de Paris IV Panthéon-Sorbonne et d’une thèse de doctorat en langues, littératures et sociétés du monde (spécialisée monde chinois) soutenue en 2014 à l’Inalco, Pascale Elbaz est enseignante-chercheure à l’ISIT.
Ses cours portent sur la traduction du chinois au français, l’analyse et la synthèse de la presse chinoise en français, les civilisations européenne et chinoise et la terminologie comparée.
Ses recherches concernent l’histoire des idées entre l’Occident et l’Extrême-Asie, la naissance du vocabulaire chinois moderne et l’influence des langues occidentales dans ce processus, la terminologie comparée multilingue et la pédagogie de la traduction.
Elle est tutrice dans le cadre des Projets de recherche appliquée et dans le cadre des Mémoires de recherche des étudiants de Master 1 et 2.
Elle est également formatrice au sein de la formation continue (Ecole Ling, MTC) et pour le compte d’entreprises travaillant avec la Chine (Thalès, CEA…).

Ses publications

Céline Garbutt

Enseignant-chercheur invité
Professeur de traduction chinois-anglais et interprétation de conférence

Diplômée de l’Ecole des études orientales et africaines de Londres (SOAS) en droit et japonais, et titulaire d’un master européen en interprétation de conférence de l’ESIT, Céline Garbutt exerce aujourd’hui comme interprète de conférence et traductrice freelance. Elle a, entre autres travaillé pour l’union internationale des chemins de fer entre 2008 et 2014.

Andrew Gillies

Professeur d’interprétation de conférence

Interprète de conférence depuis 1996, Andrew Gillies a enseigné entre 1999 et 2009 dans les écoles d’interprétation de l’UJ Cracovie, l’ILS Varsovie, l’UAM Poznan et à la FHS Cologne. Depuis 2005 il enseigne à l’ISIT et depuis 2013 aussi à Glendon MCI à Toronto.
Egalement formé comme professeur d’anglais (TEFL), il essaie de démontrer que la méthodologie pédagogique appliquée dans l’enseignement de la langue anglaise peut être également efficace dans l’enseignement de l’interprétation de conférence.     
Responsable de multiples formations organisées pour le Parlement Européen (Upgrade workshops, Retour enhancement , Induction courses, Accreditation preparation) depuis 1999, Andrew Gillies assure également la formation pour les interprètes-enseignants (notamment pour le compte de l’AIIC et l’ISIT).
Il est par ailleurs coordinateur du Groupe Formation de l’AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence).

Ses publications

François Grima

Enseignant-chercheur invité
Professeur de ressources humaines

Titulaire d’un doctorat de l’université Evry Val-d’Essonne, de l’agrégation d’économie et gestion, et d’un DESS « Organisation des ressources humaines », François Grima est professeur des universités à Paris-Est-Créteil, spécialisé dans la gestion des ressources humaines.

Ses publications

Agata de Laforcade

Directrice académique du département Droit, Langues et Enjeux interculturels de l’ISIT

Titulaire d’un doctorat en droit privé et d’un DEA de culture juridique française et européenne (université Panthéon-Assas), Agata de Laforcade est l’auteur de nombreuses publications scientifiques dans les domaines du jurilinguistic, mais également en droit pénal, droit processuel, libertés fondamentales et droit international.
Au sein de l’ISIT, elle assure la direction scientifique et pédagogique des formations juridiques et enseigne les cours de droit international, droits de l’Homme, droit comparé, droit de la propriété intellectuelle, le droit des contrats… Elle encadré ISIT Legal Clinique, ainsi que les différentes travaux de recherche dans le domaine juridique.
Elle est par ailleurs chargée d’enseignement à l’Institut d’études judiciaires de l’université Paris II Panthéon-Assas où elle assure les conférences en libertés fondamentales et en droit pénal.

Ses publications

Nathalie Lorrain

Enseignant-chercheur associé au Laboratoire de recherche l’ISIT
Professeur de communication et management interculturels

Titulaire d’un diplôme en démographie (INED),  d’un master en « administration économique et sociale » option commerce international, et d’un diplôme de législation sociale (UCANSS), Nathalie Lorrain dirige depuis 1997 un cabinet de conseil et formation en communication et management interculturels, Itinéraires Interculturels.
Elle est également enseignante vacataire en management interculturel à l’École centrale de Paris.

Ses publications

Ludovica Maggi

Directrice académique du département Communication interculturelle et traduction de l’ISIT
Professeur d’interprétation et de traduction

Diplômée en lettres classiques et docteur en traductologie, Ludovica Maggi est interprète de conférence et traductrice, spécialisée dans le discours institutionnel et dans la communication d’entreprise.
Directrice académique du master Communication interculturelle et traduction de l’ISIT, elle enseigne la traduction, les théories de la traduction et de la communication et l’histoire de la traduction. Elle forme également les étudiants à la méthodologie de la recherche et encadre la rédaction de mémoires. Ses recherches portent sur la dimension communicative de la traduction, la traduction de l’oralité et la réception du passé dans les discours traductif et communicationnel.  

Ses publications

Diana Saiz Navarro

Directrice académique du département Stratégies internationales & diplomatie de l’ISIT
Professeur de droit espagnol et latino-américain

Diplômée de l’Université Externado de Colombie en Droit économique international, titulaire d’un DEA « Études politiques » de l’université Paris II-Panthéon-Assas et d’un DEA « Bioéthique et droit » de l’université de Barcelone, Diana Saiz Navarro est docteur en droit public de l’université Paris II-Panthéon-Assas.
Elle est également avocate de l’université Externado de Colombie et inscrite au Barreau de Bogota.
Elle a par ailleurs été chargée d’enseignement en droit constitutionnel et introduction aux institutions politiques dans les universités Paris II-Panthéon-Assas, Paris Nanterre-Paris X et Cergy-Pontoise.
Son parcours académique interdisciplinaire lui a permis d’acquérir une connaissance approfondie des systèmes juridico-politiques en Europe et dans le monde mais aussi de développer une sensibilité particulière à l’égard des enjeux de recherche dans les domaines du droit de la bioéthique, de l’éthique biomédicale, des droits fondamentaux et de la géopolitique, sous un angle latino-américain et européen.
Occupant depuis le 1er septembre 2018 le poste de directrice académique du Master « Stratégies internationales et diplomatie » de l’ISIT où elle est également enseignant-chercheur, ses centres d’intérêt académiques actuels tournent autour de la coopération internationale, spécialement dans la région de l’Amérique Latine.

Ses publications

Michel Séjean

Enseignant-chercheur invité
Professeur de droit

Diplômé de l’ISIT (2002), titulaire d’un doctorat en droit (2009) et agrégé en droit privé et sciences criminelles, Michel Séjean est directeur du master 2  « pratique contractuelle et contentieux des affaires » à l’université de Bretagne Sud (UBS). Il y enseigne également le droit privé et les sciences criminelles. Parallèlement à ses activités universitaires il exerce comme traducteur indépendant spécialisé dans le domaine du droit.

Grégory Travaini

Enseignant-chercheur invité
Professeur de droit

Titulaire d’un doctorat en droit de l’université Panthéon-Assas, Grégory Travaini est également diplômé de l’École des avocats de Paris et de l’université de Londres. Sa thèse porte sur l’influence des puissances européennes sur la résolution des conflits en Afrique de l’Ouest.
Il est aujourd’hui avocat chez Herbert Smith dans le département contentieux et arbitrage.
Il fut par ailleurs conseiller délégué auprès de la Cour internationale d’arbitrage de l’ICC (2010-2012), et apporte occasionnellement sa contribution sur le Kluwer Arbitration Blog.

Lili Wu

Enseignant-chercheur invité
Professeur de traduction anglais-chinois

Lili Wu est titulaire d’un diplôme en linguistique anglaise de l’université de Pékin et d’un doctorat en philosophie et sociologie de l’université de Chicago. Elle a travaillé comme ingénieur d’étude au sein du CNRS, maître de conférence et professeur de chinois à Sciences Po et chargée de cours à l’université Paris Diderot. Elle est aujourd’hui professeur de chinois à Télécom ParisTech et enseigne la traduction anglais-chinois à l’ISIT.