La recherche et nos activités scientifiques

Pour rayonner dans la communauté scientifique, les activités de recherche de l’ISIT se déploient à travers les axes majeurs qui contribuent à sa renommée et à son influence. Les activités de recherche comprennent des publications, des événements scientifiques et des partenariats stratégiques, qui nourrissent et renforcent l’engagement de l’ISIT envers l’excellence académique.

Deux étudiantes assises l'une sur une table opposée à l'autre travaillent leur cours, probablement sur leur projet de recherche : plan plus large.

Nos événements scientifiques

Événements passés

Workshop Traduire la République — dirigé par le Prof. Manlio Cinalli

Le séminaire « Traduire la République » propose d’examiner la République dans une perspective pluridimensionnelle en interrogeant ses ancrages politiques et juridiques, notamment sa capacité à circuler au-delà des démocraties libérales et à s’adapter aux contextes plus contraints du Global South.

Il explore également sa dimension culturelle comme espace d’échanges et de cohabitations identitaires, qu’il s’agisse des interactions franco-arabes ou des dynamiques propres à la Corne de l’Afrique. La dimension sémantique est également abordée, en analysant les discours explicites et les pratiques symboliques qui façonnent les représentations de la citoyenneté. Enfin, une réflexion est menée sur les environnements numériques, dont les usages et infrastructures redéfinissent les formes de l’engagement civique.

  • 2 avril 2025 : intervention de M. Bernard Reber, Directeur de recherche à Sciences Po, « Ajuster l’Intelligence Artificielle à l’Intelligence Républicaine ».
  • 6 mai 2025 : conférence du Prof. Marco Giugni (Université de Genève, laboratoire InCite), « Traduire la citoyenneté ».
  • 10 juin 2025 : séminaire animé par Mme Janie Pélabay (CEVIPOF – Sciences Po) et Mme Réjane Sénac (CNRS, CEVIPOF – Sciences Po), « Langages de la citoyenneté : de la défense des valeurs de la République à la lutte contre les injustices ».
  • 2 octobre 2025 : séminaire animé par M. Carlo de Nuzzo (Ludwig Maximilians University of Munich), « Traduire l’exclusion au nom de la République : la déchéance de la nationalité française, en perspective comparée ».  

Workshop Traduire la citoyenneté

Dirigé par le Prof. Manlio Cinalli, le Prof. Marco Giugni et la Dr Agata de Laforcade HDR

Les 19 et 20 novembre 2025, les enseignants-chercheurs de l’ISIT ont accueilli leurs collègues de l’Université de Genève et de l’Université de Milan pour un workshop consacré à l’étude de la citoyenneté sous ses dimensions politiques, juridiques, linguistiques et culturelles.

La première journée a porté sur les dynamiques politiques (déchéance de nationalité, politiques migratoires locales, gouvernance urbaine et mobilisation citoyenne). L’après-midi a exploré les dimensions linguistiques, dont les identités numériques, les zones grises du statut citoyen, la traduction de concepts sensibles et les structures langagières du rapport au vrai.

La seconde journée a traité des dynamiques discursives et culturelles : formation citoyenne par les arts en Chine, discours sur la jeunesse, action collective en Amérique latine, expérience des populations précaires face au Covid-19. L’événement s’est conclu par une table ronde mettant en perspective les contributions pour penser et « traduire » la citoyenneté à l’ère des mutations globales.

Nos événements scientifiques

Événement à venir

12 janvier 2025 : Colloque Migrations : approche pluridisciplinaire – géopolitique, juridique et linguistico-culturelle

Les migrations humaines constituent l’un des phénomènes majeurs de notre temps, tout en s’inscrivant dans une longue histoire de mobilités, d’échanges et de circulations. Elles prennent aujourd’hui une dimension particulière dans un monde marqué par des crises politiques, économiques, environnementales et sociales.

Les débats contemporains oscillent entre une approche sécuritaire et une approche humaniste fondée sur les droits fondamentaux. Le régime migratoire européen présente par ailleurs des contradictions : libre circulation pour les citoyens de l’UE, mais restrictions croissantes pour les ressortissants d’États tiers.

Ce colloque vise à appréhender la complexité des migrations contemporaines à travers une approche pluridisciplinaire articulant analyses géopolitiques, juridiques et linguistico-culturelles. L’objectif est d’observer les tensions entre logiques étatiques et dynamiques humaines, et de proposer des pistes de réflexion pour de nouvelles politiques publiques et de meilleures pratiques sociales.

13 janvier 2025 : Workshop Migrations : approche géopolitique et juridique, CERI Sciences Po, ISIT, Centre Thucydide de l’Université Paris Panthéon-Assas

Dans le prolongement du séminaire du 12 janvier, les chercheurs de l’ISIT, du CERI de Sciences Po et du Centre Thucydide de l’Université Paris Panthéon-Assas se réuniront afin de définir les axes communs qu’ils souhaiteraient explorer ensemble autour des migrations.

Les activités scientifiques des enseignants-chercheurs de l’ISIT

Passées :

Agata de Laforcade

Agata de Laforcade

  • En janvier 2025, Agata de Laforcade et Manlio Cinalli ont participé à la conférence de lancement de META-UN, un projet mondial de sensibilisation mené dans le cadre de l’alliance 4EU+, au siège des Nations unies à Genève. La conférence avait pour titre : « Les Nations Unies : regard vers l’avenir – De l’histoire aux défis actuels et futurs de la gouvernance et du droit mondiaux ».
  • Agata de Laforcade est intervenue sur la distinction entre le hard law et le soft law en droit international, tandis que Manlio Cinalli a abordé le concept d’inclusivité (acteurs non étatiques, individus, célébrités). Lien : Reflections on META UN Inaugural Conference | LinkedIn
  • En juillet 2025, un numéro spécial du Journal of Law and Languages, Vol. 14 (2025), intitulé « Artificial Intelligence and the Language of Law » (International Journal of Language & Law – JLL), a été finalisé sous la co-direction d’Agata de Laforcade. Il regroupe les contributions des auteurs ayant participé en 2024 à une conférence internationale coorganisée par l’ISIT, l’UPEC et l’Université de Milan sur la traduction juridique à l’ère de l’intelligence artificielle dans l’Union européenne. Lien : Vol. 14 (2025): Artificial Intelligence and the Language of Law | International Journal of Language & Law (JLL)
  • En juillet 2025, Agata de Laforcade a également soutenu, à l’Université Paris Panthéon-Assas, une habilitation à diriger des recherches en droit. Sa monographie s’intitule « La traduisibilité du droit pénal ».
  • En juin 2025, Agata de Laforcade et Elvire Palem ont participé à un colloque sur les humanoïdes organisé par l’Université Paris Panthéon-Assas, lors duquel elles ont présenté les cadres juridiques applicables aux humanoïdes ainsi que les défis juridiques et éthiques posés par les robots humanoïdes. Lien : Visages-Phases-des-humanoides-Ethique-de-la-surveillance-numerique-modeles-mondiaux-durables-et-droits-a-la-vie-privee.pdf

Rencontres et événements

Organisation de colloques et journées d’étude

Conférence

“Le Yangsheng est-il mieux compris grâce au Grand Ricci ou à DeepSeek ?”
Conférence donnée dans le cadre de la Journée d’études Conception et usage du dictionnaire à l’ère numérique a été organisée à l’ISIT le 12 juin 2025.

“L’enrichissement de la langue française en faveur des transitions vertes et le rôle des terminologies” avec Cedissia About et Etienne Quillot. Dans le cadre de SAGA Paris Co-Lab, ISIT Paris Panthéon Assas; SFU; LAB’URBA, Jul 2025.

“La post édition de textes de presse traduits automatiquement du chinois au français en formation initiale à la traduction : remédiation par repérage et classification des erreurs” Communication donnée dans le cadre des Conférences midi du Département Linguistique et Traduction de l’Université de Montréal le 18 octobre 2025.

Peut-on post-éditer la pensée esthétique chinoise? Une analyse diachronique | Faculté des lettres et des sciences humaines | FLSH | Université Laval Communication donnée dans le cadre de la formation doctorale du Département Linguistique et Traduction de l’Université de Laval le 05 novembre 2025.

“Au-delà des caractères simples : analyse des combinaisons lexicales spécialisées autour du yangsheng en didactique de la traduction humaine et assistée par l’IA”
Communication au congrès Beyond Single Words: The Interplay of phraseology, Multi-Word Units (MWU) and Complex Noun Phrases (CNP) in specialised discourses and AI-assisted translation organisé par le Laboratoire ALTAE de l’UPC le 11 décembre 2025.

Beyond Single Words 2025 – Sciencesconf.org

Publications

Pascale Elbaz

Pascale Elbaz, Céline Garbutt. Former des traducteurs tri-actifs : Le passage par l’anglais constitue-t-il une aide pour la traduction du chinois vers le français ?. Former des traducteurs et des interprètes : des prérequis au marché du travail, les éditions des archives contemporaines, pp.475 – 490, 2025, ⟨10.17184/eac.9782813005281⟩. ⟨hal-02481493⟩

Pascale Elbaz. Quelle place et quelle modalité de relation aux experts dans un contexte d’apprentissage de la terminologie en master de traduction ?. Syn-Thèses – Revue annuelle du Département de Langue et de Littérature Françaises de l’Université Aristote de Thessalonique , 2025, La didactique de la terminologie dans l’espace universitaire francophone : approches innovantes et outillées, 16, pp.46-49. ⟨10.26262/st.v0i16.10651⟩. ⟨hal-05316542⟩

Pascale Elbaz, Anna Mohácsi-Gorove. Contribution d’étudiants en formation aux besoins terminologiques d’un musée : aspects didactiques. Journal of Digital Terminology and Lexicography, 2025, ⟨10.25430/pupj.jdtl.1764781209⟩. ⟨hal-05432154⟩

Les partenariats de recherche

L’ISIT a signé de nombreux partenariats en France et à l’international avec des établissements ou des écoles doctorales. La coopération se fait sous la forme de :

  • projets de recherche conjoints sur des axes de recherche communs, transversaux ou interdisciplinaires
  • co-directions de thèses
  • accueil d’enseignants chercheurs, de doctorants et de post-doctorants.

Projets de recherche conjoints sur des axes de recherche communs, transversaux ou interdisciplinaires

Plurilinguisme et durabilité : projet dans le cadre d’un partenariat entre la Faculty of Environment Centre for Sustainable Development de l’Université Simon Fraser et l’ISIT.

SAGA est un projet de recherche de cinq ans (2023-2028) visant à étudier et à soutenir les transitions vers la durabilité à travers les langues et les contextes. L’objectif du projet est de promouvoir les capacités linguistiques autres que l’anglais comme moyen d’intégrer des valeurs culturelles diverses dans des stratégies de durabilité plus efficaces.

À travers des recherches théoriques, observationnelles et collaboratives en anglais, français, finnois, danois et dans des langues autochtones, dans différents contextes urbains, l’équipe de recherche SAGA étudiera les processus qui permettent ou entravent l’activation du plurilinguisme au sein des villes durables.

SAGA: Translanguaging and Sustainability – Centre for Sustainable Development – Simon Fraser University

Transferts culturels et traduction : projet pluriannuel dans le cadre d’un partenariat de recherche et d’enseignement avec l’Université de Nanjing.

Transferts culturels et traduction : projet pluriannuel dans le cadre d’un partenariat de recherche et d’enseignement avec l’Université de Nanjing.

Plusieurs échanges ont eu lieu et notamment :

Des conférences en personne et en ligne données par des enseignants chercheurs des deux institutions.

Des colloques coorganisés par les deux institutions :

[Colloque international] Traduction et transferts culturels : Asie orientale-Europe, Institut des études étrangères de l’Université de Nanjing; ISIT, Oct 2021, Nanjing (on line ), China. Coorganisation : Pascale Elbaz, Fang Gao.

[Colloque international] Édition et transferts culturels : Asie orientale – Europe (3-4 octobre 2024) en collaboration avec l’IETT de Lyon. Coorganisation : Pascale Elbaz, Frédéric Wang, Fang Gao, Min Sook Wang-Le.

Co-directions de thèses

Zhang Xiang

L’apprentissage et l’enseignement des langues orientés vers la traduction : Impact sur le développement des compétences linguistiques et traductives dans un contexte d’enseignement supérieur. Directrice: Louise Ouvrard, Plidam (EA 4514), Inalco ED 265; co-directrice Pascale Elbaz, ISIT.

Chen Zechen

Étude sur les pratiques de l’enseignement du français dans les universités des langues étrangères de la Chine d’aujourd’hui. Directrice: Louise Ouvrard, Plidam (EA 4514), Inalco ED 265; co-directrice Pascale Elbaz, ISIT.

Ma Xiaolin

Construction et production de connaissances interdisciplinaires : étude comparative de la traduction chinois – français des termes de la mécanique et de la médecine traditionnelle chinoise. Directrice: Mocja Pecman, CLILLAC-ARP (EA 3967) de l’Université Paris Cité, ED « Sciences du Langage » ED 62; co-directrice Pascale Elbaz, ISIT.

Accueil d’enseignants chercheurs, de doctorants et de post-doctorants.

Wang Jing, enseignante-chercheuse au sein du Département de français de l’Institut des langues et cultures étrangères de l’Université de Nanjing. Juin 2024. Résidence de recherche : traduction et transferts culturels.