Master’s degree in Intercultural Communications & Translation
Presentation
Graduation is based on two years of rigorous teaching, two internships (4 and 6 months), two consulting assignments with partner companies, and a thesis followed by an oral presentation.
CIT graduates have developed their linguistic, writing, IT and digital skills, and know how to combine discipline and curiosity, attention to detail and adaptability – which are all essential qualities for success in managing complex projects.
Objectives
This course trains experts in translation, multilingual communications and international project management, who are prepared for intercultural and digital working environments.
- Multilingual communication: general and specialized translation, sight translation, CAT, technical writing, terminology, website and software localization, post-editing, liaison interpreting, multilingual professional speaking.
- Internal and external communication: community management, communication plan, web marketing and SEO, multilingual web site and content creation, multilingual project management.
- Project management: methodologies and tools.
Requirements and admission
Requirements
- Master 1: French compulsory (non-native speakers: DELF B2 or equivalent), English + third language (German, Arabic, Chinese, Spanish, Italian, Portuguese, or Russian).
- Master 2: possibility of a mother tongue other than French: English, Arabic, Chinese, Spanish. Otherwise, French compulsory (non-native speakers: DELF B2 or equivalent), English + 3rd language (German, Arabic, Chinese, Spanish, Italian, Portuguese, or Russian).
Double degree

The METS – “European Mobility in Specialized Translation” program.
This original program, which is open to students only after a 4th year at ISIT, brings together twelve European partners. The METS curriculum at ISIT leads to an ISIT diploma, complemented by a METS certificate, offering a double academic recognition that fully valorizes your career in Europe.
Partnerships with the following institutions :
Course
Master 1
UNDERSTANDING THE BUSINESS ENVIRONMENT
- Project management
- Business ecosystem and dynamics
- Business communications
- Digital communication: basics, professions, tools
- Marketing
- Revision post-editing
- Sight translation
- Professional copywriting
- SEO Translation
- Translate, Communicate, Transcreate
- General comparative terminology
COMMUNICATING IN AN INTERCULTURAL & MULTILINGUAL CONTEXT
- Professional speaking
- Introduction to consecutive
- Technical translation
- Economic translation
PROJECTS AND RESEARCH
- Leadership and self-marketing
- Career forum
- Minimum 3-month internship
A choice of specializations: Translation OR Communication
| TRANSLATION SPECIALIZATION | Computer-assisted translation I |
| Specialized comparative terminology | |
| Localization | |
| Literary translation I | |
| Automatic language processing | |
| Translation project management |
| COMMUNICATION SPECIALIZATION | Webmarketing and search engine I |
| Information architecture | |
| Video technology | |
| Image processing and photo editing (photoshop) | |
| Community management I | |
| Digital Publishing (In Design) |
Master 2
DEVELOPING EMPLOYABILITY
- Branding (EN)
- Public institutional communication
- International communication
- Writing documents and communication tools
- Copywriting
BECOMING A PROFESSIONAL WITH MULTICULTURAL AND MULTILINGUAL EXPERTISE
- Website translation
- Legal translation
PROJECTS AND RESEARCH
- Thesis
PROFESSIONAL INTEGRATION
- 6-month internship or 1-year apprenticeship
- Career forum
- Personal Branding
A choice of specializations: Translation OR Communication
| TRANSLATION SPECIALIZATION | Computer-assisted translation II |
| Audiovisual translation | |
| Subtitling | |
| Literary translation II – Publishing professions | |
| Post-edition | |
| Liaison (CI) or PPP (TD) |
| COMMUNICATION SPECIALIZATION | Webmarketing and SEO II |
| Press relations | |
| Web writing techniques | |
| UX Design | |
| Graphic identity (Illustrator) | |
| Community management II |
Career opportunities
Graduates of this Master’s degree in intercultural communication and translation can work as intercultural communication officers, translators, multilingual copywriters or digital communication officers. As a result, there are a wide range of career opportunities in both communications (including all its variations) and translation.
Internships and work-study opportunities:Two work-study periods (4 months in M1 and 6 months in M2), plus the opportunity to undertake a work-study program in the second year, increase your chances of finding a first job at the end of your course.